はじめに
皆さんこんにちわー!!
久しぶりの投稿になります。
まったく、私の継続力のなさには困ったものですが、最近は気温も上がってきたことですし、気を締め直して更新頻度を上げていく所存でございます。
さて、今回はまたまた歌詞の意訳シリーズなのですが、お題はマイケルジャクソンのヒット曲【Beat it】(邦題:今夜はビート・イット)になります!!
(ジョジョ3部のラストでジョセフが身分を証明するときのネタもここから来ているんだと勝手に思ってます)
かなーーーーーり昔の曲ではありますが、今聞いてもそのメッセージ性は今でもなんら衰えることのない名曲です。
もし気になった方がいれば、ぜひぜひ聞いてみてください!!
第3回:『Beat it』
始めにまずこの話題から。これはド定番の避けては通れない話題です。
それはこの曲のタイトルであり、テーマでもある【Beat it】という言葉について。
この言葉は、英語の翻訳界隈(私の狭いネットの中での界隈ですが)ではたびたび話題になっている言葉なのです!!
皆さんはBeatと聞いて何を思い浮かべますか?
そうです。『打つ』です。
そのあとに続くのが "it" 『それ』ですから、二つをつなげて『それを打て!!』つまり『やっつけろ!!』
・・・・では、ないんです。
むしろ真逆の意味で『逃げろ!!!!!!』という意味らしいんです!!!!!
えーーーーーー?
と、思いますよね?私も思いました。
そうなる理由はいくつか説があるらしいんですが、一番有力なのが、”it” の『それ』が表す『それ』が『地面』のことだという説です。
『地面を打て!!』→→→『(足で)地面を打て!!』→→→『走りだせ!!』→→→『逃げろ!!』
と、まあこういうことらしいです。
この話をお酒の席で話せば、もしかしたら『へーーーー!!!!』とって言ってもらえるかもしれませんね!!
いや~!!皆さん、このブログ見てて良かったですよ!!
(そもそも最近の人はこの曲を知らないかもしれませんが・・・。)
さて、前置きはこのぐらいにして、いってみましょう!!!!
今回もあらかじめ、締めの挨拶とさせていただきます。
それでは皆さん、そろそろ熱中症にも気を付けて!!今日も良い一日を~~~!!!!!
Beat it (邦題:今夜はビート・イット)
They told him, "Don't you ever come around here.
やつらは彼にこう言った。「もう二度とここいらをうろつくな。」
Don't wanna see your face, you better disappear."
「そのツラを見たくねえ。消えた方がいいぜ。」
The fire's in their eyes and their words are really clear.
目には炎が宿り、やつらが言いたいことはハッキリしてた。
So beat it, just beat it.
だから、逃げろ!!いいから逃げろ!!
You better run, you better do what you can.
逃げた方がいい、逃げてやれることをやったほうがいい。
Don't wanna see no blood, don't be a macho man.
血を見たくないだろ?タフガイぶるのはやめときなよ。
You wanna be tough, better do what you can.
タフになりたいなら、自分のできることをやったほうがいい。
So beat it, but you wanna be bad.
だから逃げろ!!カッコよくなりたいんだろ?
Just beat it, beat it, beat it, beat it.
いいから逃げろ、逃げろ、逃げるんだ!!
No one wants to be defeated.
誰だってボコボコになんかされたくない。
Showin' how funky and strong is your fight.
どれだけイカしてて強いかを見せつけてやるのが、お前の戦いだ。
It doesn't matter who's wrong or right.
誰が正しくて間違ってるかなんてどうでもいい。
Just beat it, beat it, beat it, beat it.
いいから逃げろ、逃げろ、逃げるんだ!!
They're out to get you, better leave while you can.
やつらがお前をやりにきてる。逃げれるうちに逃げといたほうがいい。
Don't wanna be a boy, you wanna be a man.
坊やでいたくないんだろ?男でいたいんだろ?
You wanna stay alive, better do what you can.
生き延びて、自分にできることをやったほうがいい。
So beat it, just beat it.
だから、逃げろ!!いいから逃げろ!!
You have to show them that you're really not scared.
『お前らなんか全然怖くない』って見せつけてやらなきゃだめだ。
You're playin' with your life, this ain't no truth or dare.
お前はおもちゃみたいに自分の命で遊んでるだけだ、これはお遊びじゃないんだぞ。
They'll kick you, then they'll beat you, then they'll tell you it's fair.
やつらはお前を蹴って、ボコボコにして、『これでチャラだ』と言うだろう。
So beat it, but you wanna be bad.
だから逃げろ!!カッコよくなりたいんだろ?
Just beat it, beat it, beat it, beat it.
いいから逃げろ、逃げろ、逃げるんだ!!
No one wants to be defeated
誰だってボコボコになんかされたくない。
Showin' how funky and strong is your fight.
どれだけイカしてて強いかを見せつけてやるのが、お前の戦いだ。
It doesn't matter who's wrong or right.
誰が正しくて間違ってるかなんてどうでもいい。
Just beat it, beat it, beat it, beat it.
いいから逃げろ、逃げろ、逃げるんだ!!